Blog

  • Himeji Castle / Castelo de Himeji

    IMG_1291

    [ENG] I have a fascination for castles. I have visited some in Europe and also here in Asia. As I walk around the rooms, I try to imagine how many people have been there, what they were doing, how they lived, and their entire construction process. History has always been one of my favorite subjects in school. As I began to visit the places I studied in books, this interest increased.

    Some time ago I finally got to know the famous Himeji Castle in Hyogo Prefecture. For those who wondering which castle to visit in Japan, this is one of my favorites. In addition, the region offers a wide range of sightseeing and immersion options in Japanese culture.

    It is located about 30 minutes by bullet train west of Osaka and Kobe and is considered the epitome of the Japanese feudal castle.

    This Japanese National Treasure and World Heritage Site has as its main feature the elegant whitewashed structure. Because of its whiteness and majesty, the Japanese dubbed it “White Heron Castle”.

    Completed in the early 17th century, Himeji offers daily guided tours in Japanese and English.

    Click here to get the directions. And here you will find more about this castle.

    [PORT] Tenho um fascínio por castelos. Já visitei alguns na Europa e também aqui na Ásia. Ao caminhar pelos cômodos, tento imaginar quantas pessoas já passaram por ali, o que faziam, como viviam e todo o processo de construção deles. História sempre foi um dos meus temas favoritos e uma das matérias que mais gostava na escola. Quando comecei a conhecer os lugares que estudava nos livros, esse fascínio aumentou.

    Tempos atrás fui finalmente conhecer o famoso Castelo de Himeji, na província de Hyogo. Para quem está na dúvida de qual castelo visitar no Japão, este é um dos meu favoritos. Além disso, a região oferece uma grande variedade de opções de passeios e imersão na cultura japonesa.

    Está localizado cerca de 30 minutos de trem-bala a oeste de Osaka e de Kobe, e é considerado o epítome do castelo feudal japonês.

    Este tesouro nacional japonês e Patrimônio da Humanidade tem como principal característica a elegante estrutura caiada de branco. Por causa da sua brancura e majestosidade, os japoneses o apelidaram “Castelo da Garça Branca”.

    Concluída no início do século XVII, Himeji oferece visitas guiadas diárias em japonês e inglês. Veja aqui como chegar no castelo. E neste link informações gerais sobre o castelo, em inglês.

    IMG_4499IMG_4492

    All pictures are mine. Photos: ©ETo2019

    © All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission. © Todos direitos reservados à Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização.

  • BW Japan / Japão em PB

    IMG_3203

    [ENG] I love black and white pictures. Here I will post some shots I took here in Japan.

    [PORT] Adoro fotografia em preto e branco. Vou postar alguns cliques que fiz aqui no Japão.

    All pictures are mine. Photos: ©ETo2019

    © All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission. © Todos direitos reservados à Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização.

    IMG_3256IMG_3201IMG_3320

    IMG_3876

     

  • Tokyo flowers / Flores de Tóquio

     

    IMG_2779

    [ENG] One of the things I love most about Japan is the caring for the cleanliness and conservation of public spaces, and that includes planting flowers and plants. Sometimes they exchange the entire flower bed for seasonal flowers.

     

    [PORT] Uma das coisas que adoro no Japão é o cuidado com a limpeza e conservação dos espaços públicos, e isso inclui o plantio e manutenção de flores e plantas. Muitas vezes, eles trocam todo o canteiro por flores da época.

     

     

     

    IMG_2836IMG_2808

     

    All the pictures are mine. Photos: ©ETo2019

    © All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission. © Todos direitos reservados à Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização.

  • Books & Bed / Livros & Cama

    IMG_0243

    [ENG] I found the book lovers paradise! A self-proclaimed “accommodation bookshop” Book and Bed Tokyo is essentially a library that guests can snooze in. This affordable hostel has room for 55 guests and a selection of more than 2000 books and magazines in Japanese, English and some in Spanish. The hotel’s website explains: “there are no comfortable mattresses, fluffy pillows nor lightweight and warm down duvets”. Rhater, guests are invited to read until the words blur into dreams.

    [POR] Encontrei o paraíso para amantes de livros, como eu! Essa “livraria com acomodação”, a Book and Bed Tokyo, é essencialmenteuma biblioteca onde os hóspedes podem tirar uma soneca. Visitei o albergue de Ikebukuro (eles têm vários endereços), que tem capacidade para 55 pessoas e uma seleção de mais de 2000 livros e revistas em japonês, inglês e alguma coisinha em espanhol. O site do hotel já deixa claro: “aqui não há colchões confortáveis, travesseiros fofinhos nem endredons leves e quentinhos”. Em vez disso, os hóspedes são convidados a ler até que as palavras se transformem em sonhos.

    IMG_1162IMG_7425

    All photos are mine. Photos: ©ETo2019

    © Todos direitos reservados à Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização. © All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission.

  • Goodbye


    [PORT] O vento acariciava seu rosto, enquanto as lágrimas teimavam em deslizar sobre a face gelada. O clima típico de outono deixava a paisagem melancólica. O céu cinzento refletia a cor da sua alma naquele momento. Um misto de solidão e desespero invadia seu peito amargurado. Seria ele capaz de amar novamente? Existe vida após uma intensa paixão? Não conseguia achar uma resposta e aquilo o deixava inquieto. Ele, que sempre fora racional ao extremo, não sabia como lidar com aquela situação. Mas enquanto caminhava, e chorava, lembrou-se do que sempre dizia aos seus alunos: não existem respostas fáceis para equações complexas. E sem querer, deixou escapar um sorriso.

    ©Ewerthon Tobace, da série microcontos de amor, 23/10/2012

    All photos are mine. Photos: ©ETo2019

    © Todos direitos reservados à Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização. © All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission.

  • Tokyo streets / Ruas de Tóquio

    Uma linda e convidativa entrada de um restaurante em Tóquio.

    A beautiful and inviting entrance to a restaurant in Tokyo.

     

    Photo: ©ETo2019

    © Todos direitos reservados à Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização. © All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission.

     

  • A música japonesa mais famosa / The most famous Japanese song

    (English version below)
    Kyu

     

    Uma das canções japonesas que mais gosto é 上を向いて歩こう (Ue wo Muite Arukou – Andando olhando para o céu, em uma tradução livre), que ficou mundialmente conhecida como “Sukiyaki”. Quando vou ao karaokê sempre canto essa música. Aliás, foi através dela que aprendi os primeiros kanji (ideogramas), como ue (上) e arukou (歩こう), que signifcam “para cima” e “andar”, respectivamente.

    No dia 12 de agosto de 1985, o intérprete original dessa música, Kyu Sakamoto, morreu. Já assisti a vários documentários sobre a vida dele e resolvi dividir algumas informações com vocês.

    Mas primeiro, para quem não a conhece ou não se lembra da canção, dê uma olhada nesse vídeo:

    [youtube https://www.youtube.com/watch?v=C35DrtPlUbc]

    Kyu Sakamoto nasceu Hisashi Oshima em 10 de novembro de 1941, na cidade de Kawasaki (Kanagawa). Aliás, eu morei nessa cidade por alguns anos. Ele entrou para o showbusiness em 1960 e seu grande sucesso foi mesmo Ue wo Muite Arukou, lançado em 1961.

    Em 63, a música conquistou o ocidente. Mesmo sem entender a letra, os americanos se apaixonaram pela canção, que ficou por três semanas seguidas no topo da Billboard.

    Por que ficou conhecida como “Sukiyaki”? Diz a lenda que DJs precisavam de uma palavra que remetesse ao Japão facilmente. Escolheram sukiyaki, mesmo a palavra não sendo dita em nenhum momento na letra. Também já ouvi a história de que foi um maestro quem deu o nome quando a música foi gravada pela primeira vez na Europa. Ele achou que ninguém ia associar o nome/tradução à música de sucesso. Então escolheu sukiyaki.

    Ignorância à parte, o fato é que Ue wo Muite Arukou é uma das mais populares músicas japonesas no mundo. O dueto Hachidai Nakamura (música) e Rokusuke Ei (letra) foi o responsável pela criação do hit. Segundo Ei, a letra foi inspirada no sentimento de solidão dele depois que terminou um romance com a atriz Meiko Nakamura.

    Em 2011, a música foi usada para dar força às vítimas do tsunami que devastou a região nordeste do país.

    [youtube=http://youtu.be/s3woUe-b-Zc]

    Outras músicas famosas de Sakamoto são “Miagete Goran Yoru no Hoshi wo” (見あげてごらん夜の星を)” e “Shiawase Nara Te o Tatako” (幸せなら手をたたこう).

    O cantor morreu tragicamente num acidente de avião em 12 de agosto de 1985, quando o vôo 123 da JAL, que saiu de Haneda (Tóquio) em direção a Osaka se chocou com uma montanha e matou 520 e feriu quatro.

    No Brasil, o Trio Esperança gravou a versão em português, que ganhou o nome de “Olhando para o Céu”. Neste vídeo, versão em Alemão, Inglês, Francês, Português, Croata, Espanhol e Chinês (cantonês).

    Vale a pena ouvir também a versão cantada pela Daniela Mercury com ritmo bem brasileiro.

     

     

    [youtube https://www.youtube.com/watch?v=LCzNEG_gD0Y]

    *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

    One of the Japanese songs I like the most is上 を 向い て 歩こ う (Ue wo Muite Arukou), which became known worldwide as “Sukiyaki”. When I go to karaoke always sing this song. Indeed, it was through it that I learned the first kanji (ideograms), as ue (上) and arukou (歩こ う), which means “up” and “go”, respectively.

    On August 12, 1985, the original singer of the song, Kyu Sakamoto, died. I have watched several documentaries about his life and decided to share some information.

    But first, for those who do not know or do not remember the song, take a look at the first video above.

    Kyu Sakamoto was born Hisashi Oshima on November 10, 1941, in Kawasaki City (Kanagawa). Coincidentally, I’ve lived in this city some years ago. He started on showbusiness in 1960 and his great success Ue wo Muite Arukou was released in 1961.

    In 63, the song spread across the West. Even without understanding the lyrics, Americans felt in love with the song, which was followed by three weeks on top of Billboard.

    But why “Sukiyaki”? They say that DJs needed a word to refer to Japan easily. So they chose sukiyaki – even this word is not being said at no point in the lyrics. I have also heard the story that was a maestro who gave the name when the song was first recorded in Europe. He thought no one would associate the name/translation to the hit song. Then he chose sukiyaki.

    Ignorance aside, the fact is that Ue wo Muite Arukou is one of the most popular Japanese songs in the world. The duet Hachidai Nakamura (music) and Ei Rokusuke (lyric) were responsible for creating the hit. According to Ei, the lyrics were inspired by the feeling of loneliness after he ended a romance with actress Meiko Nakamura.

    In 2011, the song was used to give strength to the victims of the tsunami that devastated the northeast region of the country.

    Other famous Sakamoto’s songs are “Miagete Goran Yoru no Hoshi wo” (見 あげ て ごらん 夜 の 星 を) “and” Shiawase Nara Te the Tatako” (幸せ なら 手 を たたこ う).

    The singer died tragically in a plane crash on August 12, 1985, when JAL Flight 123, which took of from Haneda (Tokyo) towards Osaka crashed into a mountain, killing 520 and wounded four.

    In Brazil, Trio Esperança recorded a Portuguese version, called “Looking to the Sky.” It’s worth listening to the version sung by Daniela Mercury with a traditional Brazilian rhythm (you can watch them above). The first one you will see the version in German, English, French, Portuguese, Croatian, Spanish and Chinese.

     

     

    © Todos direitos reservados à Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização. © All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission.

  • Japan in slow motion – summer

     

    Mais um vídeo da série Japão em Câmera Lenta. Desta vez, uma cena típica de verão: os sinos de ventos.

    This is a new video from the project Japan in Slow Motion. This time a typical summer scene: the wind chimes.

    Video project: Japan in slow motion. Projeto em vídeo: Japão em câmera lenta   © Todos direitos reservados a Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização. All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission.

  • Japan in slow motion – streets

     

    Mais um vídeo da série Japão em Câmera Lenta. Desta vez, uma típica rua comercial de bairro (shoutengai).

    Video project: Japan in slow motion. Projeto em vídeo: Japão em câmera lenta   © Todos direitos reservados a Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização. All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission.

  • Castelo Nijo

    CasteloEntrada

     

    Que tal aproveitar Quioto, mas fugir da multidão de turistas que abarrotam os pontos mais famosos e tradicionais da cidade? Um lugar imperdível é o Castelo Nijo (二条城, Nijojo).

    O castelo foi construído em 1603 e servia de residência na cidade para Ieyasu Tokugawa, o primeiro shogun do período Edo (1603-1867). Mas foi somente seu neto, Iemitsu, que conseguiu ver o local totalmente pronto, 23 anos depois que as obras começaram.

    Depois do fim do xogunato Tokugawa, em 1867, o local foi usado como palácio imperial por um tempo e depois doado à cidade. As estruturas são, sem dúvidas, os melhores exemplos originais e que sobreviveram ao tempo da arquitetura feudal do Japão.

    Por isto, o castelo foi designado como Patrimônio Mundial da Unesco, em 1994.

    Castelo

    Quando entramos no prédio principal, ouvimos um rangido que sai do chão conforme caminhamos. Esse barulho era proposital para que se ouvisse quando alguém adentrasse o castelo e, assim, uma forma de segurança contra os inimigos.

    O palácio é dividido em diversas salas, ligadas por corredores enormes. Impossível não se impressionar com tamanha grandeza e riqueza de detalhes.

    Depois de ver o interior do palácio, é hora de apreciar os jardins do lado de fora. É possível subir na estrutura de pedras da antiga torre de observação. De lá, tem-se uma imagem geral do palácio e de parte do jardim.

    Guias de áudio em inglês e outros idiomas estão disponíveis logo na entrada (500 ienes o aluguel). Vá com roupas e calçados confortáveis, pois a caminhada pelos jardins é longa.

    CasteloOutono

    No final da caminhada, já próximo à saída, há um museu com as pinturas originais que estavam dentro do palácio. É preciso pagar uma taxa extra, mas para quem gosta de arte e história do Japão, vale a pena a visita.

    O jardim do palácio possui ainda um pomar de ameixas e cerejeiras, que são as atrações entre fevereiro e abril.

    Como chegar
    A entrada do Castelo de Nijo fica bem próximo da saída do metrô, estação Nijojo Mae, da linha Tozai.
    Da estação de Quioto, pegar a linha Karasuma em direção a estação Oike Karasuma e transferir para a linha Tozai. A viagem leva cerca de 15 a 20 minutos e custa ¥ 260. Os mais dispostos pode ir caminhando até o castelo e ir apreciando as casas antigas.
    Horário: 8h45 às 17h (entrada permitida até 16h)
    Preço: ¥600 (adultos), ¥350 ou ¥200 (crianças e adolescentes)
    Endereço: Nakagyo-ku, Nijo-dori Horikawa Nishi iru, Nijojo-cho 541
    Telefone: 075-841-0096
    Site: http://www.city.kyoto.jp/bunshi/nijojo/

     

    All the pictures are mine. Photo: ©ETo2019

    © Todos direitos reservados a Ewerthon Tobace. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído sem autorização. All rights reserved to Ewerthon Tobace. This material can not be published, broadcast, rewritten or redistributed without permission.

    CasteloVistaCasteloJardim2CasteloJardimCasteloDetalhe2